Translate

オルフェウスの贈りもの Xenia Orphei

はじめに

これらの作品はわたしがまだ信仰に確信が持てなかった二十代から三十代にかけて書かれた。
だからかなり異教的で感傷的で現在では吐き気がするほど遊戯的で実験的だが、かつてのわたしと同様に信仰に迷える人も多いと思うので、あえて出版することにした。
なお、英語とドイツ語の詩は日本語の詩の翻訳ではない。



Preface

These works were written in my 20-30 years-old days, when I was not confirmed my faith.
So they are pretty pagan and sentimental, and now so ludic and experimental as making sick, but I dare to publish them, for I imagine there might be a lot of people unconfident in faith like what I was.
And English and German poems are not translations from the Japanese poems.